Ok, several of today's words come from Mõmmi Aabits, a song to which my daughter knows all of the words.
Täna esimene päevasõna on sarnane. See tahendab "alike" inglise keeles. Siin on minu lause -
Tõnis Kasemets on Markko Märtini sarnane.
Nümber 2. Küpsetama. See tahendab "to bake" inglise keeles. Minu lause -
Kaur praegu küpsetab küpsid köögis.
Kolmaks sõnaks meil on arendama. See tahendab "to develop." -
Anstile meeldib oma auto arendama.
Järgmine päevasõna on abiratas. See tahendab "training wheel" inglise keeles.
Mõned blogijad oli kirjatanud, et Tallinna linnapea on Jüri Abiratas, mitte Jüri Ratas.
Ja me lõpetame sellega, Karvane. See tahendab "furry" või "hairy" inglise keeles.
Ruhnu karu on kindlasti karvane!
10 kommentaari:
V'ga hea, aga paar pisikest viga:
Tõnis Kasemets on Markko Märtini sarnane. ÕIGE!
Kaur praegu küpsetab küpsid köögis. - KÜPSISEID
Anstile meeldib oma auto arendama. ANTSULE ja AUTOT. (osastav kääne)
Mõned blogijad oli kirjatanud, et Tallinna linnapea on Jüri Abiratas, mitte Jüri Ratas. - OLID (mõned = mitmus)
Ruhnu karu on kindlasti karvane!
ÕIGE!
SA OLED VÄGA VIRK JA KRAPS! (NAGU MÕMMI :)
mõned = mitmus
Does this mean that "some" can be translated as "mitmus" or "mõned"???
This actually helping a lot. I am having an easier time reading the newspapers and I am only a few days into my 'course.'
See juba aitäh mind. Mul on kergem aeg kui ma loen ajalehteid, ja see 'course' hakkas ainult kolm päeva tagasi! Mõnus!
Does this mean that "some" can be translated as "mitmus" or "mõned"???
"MÕNED" MEANS SOME AND IS ALWAYS PLURAL.
See juba aitäh mind. - AITAB
Mul on kergem aeg kui ma loen ajalehteid, MUL ON KERGEM LUGEDA AJALEHTI
ja see 'course' hakkas ainult kolm päeva tagasi! Mõnus! - KURSUS
MÕNUS JAH ;)
Anstile meeldib oma auto arendama. ANTSULE ja AUTOT. (osastav kääne)
Selles lauses peaks ikka da-infitiniiv olema - "Antsule meeldib oma autot arendada".
Mõned blogijad oli kirjatanud, et Tallinna linnapea on Jüri Abiratas, mitte Jüri Ratas. - OLID (mõned = mitmus)
Mitte "kirjatanud", vaid "kirjutanud".
Also, there were a few misplaced umlauts in the text. It's "number", not "nümber"; and "tähendab", not "tahendab".
..oh, yep, I was not careful enough. Sometimes you read so fast that your brain sees things as it expects them to be...
"küpsid" on nii tore sõna, selle võiks ju kasutusse võtta :)
"some" can be translated "mõni" (singular) as well:
- mõni (sg) inimene (sg) armastab (sg) õppida eesti keelt
- mõned (pl) inimesed (pl) armastavad (pl) õppida eesti keelt
Igati tubli keeleõppija! Aga minul on küsimus: mida tähendab autot arendama? Ma tean, et eesti keeles saab lapsi arendada ja iseennast, aga autot...?
Väga tubli! Sa lähed iga päevaga paremaks!
Somehow your estonian is sunnier than this I hear every day around me. We all should come and learn from you, how to speak in such a happy way :)
About "auto arendamine" I think that the expression in estonian is "auto kallal nokitsema"
- Antsule meeldib oma auto kallal nokitseda
Somehow your estonian is sunnier than this I hear every day around me.
That's because I learn most of my language from children's programs and Estonian women's magazines...
Postita kommentaar