Mu eesti keel arendab niimoodi, et mu laps - kes oskab mõlemaid eesti ja inglise keelt - õpetab ka mind. Üks lemmik sõna on 'otsas': näiteks, "ai ai ai, kommid on otsas.' Ma mõtlesin et 'otsas' oli tegelikult lapsesõna, nagu 'papu' või midagi muud. Aga eile õhtul ma õppisin, et 'otsas' on tavaline eesti sõna. See on mis juhtus.
Ma tulin koju kell 17.00 Tartu kaubamajast toiduga. Aga minu naine ütles, et ma olin unustatud Kroonikat osta. Tavaliselt ta ei taha Kroonikat, aga seekord tema tahtis vaadata presidendiballi kleidid. Ja Epp on praegu haige, ja ma tahtsin teha midagi hea temale. Olin nõus, et ma lähen jälle tagasi poodi Kroonikat osta. Aga kui ma olin poes, ma nägin et uus Kroonika oli otsas.
"Kui imelik," ma mõtlesin. "Kust ma saan leida seda, mis ei oleks nii kaugel sellest poest?" mõtlesin mina. Ma just mäletasin et R Kiosk oli lähedal. "Kui tore!" ma mõtlesin. "R Kiosk müüb ainult õlut, ajalehti, ja Kroonikat. Muidugi neil on see asi!" Aga kui ma olin R Kioski ees, ma nägin et neil oli inventuur. "Noh, kurat!" ma hüüdsin. Ma sain kurjaks, ja ma mõtlesin, et ma peaks minema ühte poodi veel Kroonikat osta. Siis, kindlasti tulen ma koju.
Ma käisin järgmine kord jälle Kaubamajas. Aga Kroonika oli ka seal otsas. Neil oli Anne, ja Eesti Naine, ja Nädalaleht, ja SL Õhtuleht, ja Stiil, ja Eesti Päevaleht. Aga Kroonika? Otsas. "See on jama," ma mõtlesin. Ma läksin Apollo Raamatupoodi ülemisele korrusele kaubamajas. Aga oli ka seal otsas. Siis, ma läksin Leheäri kioski, kaubamaja ees, aga neil oli ka inventuur. Ma arvan et kell 18:00 on tegelikult inventuuri aeg Tartus. Siis ma läksin ühe toidupoodi, aga ... jah ... otsas.
Epp helistas selle hetkel, ja küsis, "Noh, kus sa oled? Toit on valmis." Ma ütlesin temale, et ma ei saatnud leida Kroonikat Tartus. "Ja, see presidendi balli Kroonika on ikka populaarne," tema ütles, "aga kas sa oled proovinud R Kioskit?"
Pärast ma läksin teise R Kioski, kaubamaja all. Aga neil oli ka inventuur. Ma jooksin Riia tänava läbi, ja ma leidsin uus R Kiosk. Aga see oli suletud. Siis ma läksin vanakaubamaja raamatupoodi. Ma küsin, "Kas teil on veel Kroonikat?" "Ei," oli müüja vastus. "Kroonika on otsas." Kõik koos ma käisin üheksa poodi, aga Kroonika oli kõik otsas.
Ma tulin siis koju, Kiisu kommi käes naisele, löödud. "Ära muretse," tema ütles minulle. "Kroonika ei ole nii tähtis."
Täna hommikul, pärast seda, kui ma tõin meie tütart lasteaeda, ma läksin veel kord R Kioski. "Vabandage, kas teil Kroonikat on?" ma küsin. See müüja vaatas ringi ja vaatas oma ajalehti nagu ta ei ole märganud, et Kroonika on otsas. "Nii, Kroonika on otsas," ta ütles mulle. Aga ma nägin et Eesti Ekspress oli seal poes ja uus, sellepärast, et täna on neljapäev - Ekspressi päev. "Ma võtan Ekspressit," ma ütlesin. See maksas 17.90 EEK. Ja naine oli nii õnnelik kui ma tulin koju, Eesti Ekspress käes.
[ENG] I went to nine places last night trying to buy my wife a copy of the new Kroonika, a weekly tabloid that features lots of photos of celebrities. She's not a regular consumer [ie. I don't do this every week], but she is sick and I could tell she really wanted to leaf through a copy of the Presidential Ball edition. So I trudged through snow and slush trying to get her a copy, but in the end, every salesperson told me the same story. "Kroonika on otsas" - "We are out of Kroonika." And this is in the second largest city in Estonia. Note to Kroonika: print more copies!
14 kommentaari:
väga hea jutt!
ja" otsas" sõna on meil väga tuttav juba vene ajast.
Jah, 'otsas' on toorlaen vene keelest. Enne okupatsiooni ei olnud Eestis kunagi midagi otsas, kõike oli ja enam kui piisavalt. Kogu selle idülli litsus laiaks vene sõduri kirsa.
Oi, see on nii armas sissekanne :-) Ei ole toredad inimesed veel maailmast otsas!
Tõesti armas jutt :) Su eesti keel on väga hea :)
Väga vahva jutt!
Epp on ikka väga õnnelik naine (õnnelik as in LUCKY) - kui palju mehi oleks üheksa putkat läbi jooksnud et naisele Kroonikat osta, ah?
Tubli oled, Giustino!
tõesti armas.
Väga kena lugu ja hästi kirjutatud. Ise ei tulegi selle peale, et lihtsalt "otsas." Aga veel on ju eesti keeles huvitav: "Ajasin oma habeme ära!" "Ta suur piip torkas mulle kohe silma." Ja isegi: "Lase jalga!"
ja eestlane ikka mitte "suri" vaid "suri ära", "läheb ära", "tegin selle töö ära"
... ja juuakse piima kõrvale ja minnakse kellegi juurde.
Oi kui vahva eesti keel! Ma mõtlen, et kui ma inglise keeles kirjutan, kas siis sama valesti?? Võimalik ju, et veel hullemini, ma ei või seda kuidagi teada!
(Kas Andri Ervald on ikka veel Sinu lugeja? Kas olete nüüdseks ka isiklikult kohtunud?)
Minumeelest on eesti keeles kaks tippsõna.
a) muretsema - katsuge tõlkida inglise keelde muretses auto, muretses naise, muretses lapse
b) kannatama - nt. lapsele "kannata veel natuke", meie kodune i.k. tõlge on "suffer baby, suffer"
"ära" ja "andma" - peamiselt vormis "anna" on minu kogemuses ka väga, väga tähtsad, eriti laste jaoks. Viimasel sügisel oli minu kõrval Viini metroos naine poisiga ja tüdrukuga (mõlemad ~3-4 aastane) - naine ja lapsed olid väga helepäised - arvasid, et nad ilmusid, kui olnuksid põhjast.
Ja järsku ütles poiss tüdrukule (tüdrukul oli mindi mängiasi) .. "ANNA! ANNA! ANNA!"
Ja tüdruk ütles tagasi .. "Ära! Sa oled loll!"
On Eestlaste sissetung! :D
aww :)
nii armas sinust :)
kadedus tuleb, sest mina ei tea küll väga palju mehi, kes 9 putkat läbi jookseks Kroonika pärast :)
Järsku on sellised mehed otsas?
selle kohta võib öelda ainult ühte asja: BAD LUCK
Postita kommentaar